lunes, 20 de abril de 2009

ciminiciciín

Obra corta en otro idioma, desconocido hasta este momento, con traducciones en vivo y directo.
El ritmo de la misma es muy rápido, creando tensión en el público que desea entender lo que pasa, pero por estar los textos en otro idioma se le hace difícil recibir el mensaje.
Un espacio desprovisto de muebles, el piso de madera deja escuchar los sonidos que hacen dos personajes (1 y 2) que entran a escena, caminan, se sientan y lo golpean de vez en cuando con sus manos. La iluminación es muy escasa, únicamente se alumbran los letreros que va pasando el personaje tres, que se encuentra de pie al lado derecho del escenario.
Nota: el personaje tres (3) puede ser sustituido por un videobeam que proyecta la traducción de los textos en una pared.
Sonidos guturales, ruidos industriales y una radio mal sintonizada interrumpen de vez en cuando el dialogo.

Personaje 1- il finciinimiinti di isti siciidid is pisibli griciis i li ciminiciciín
Personaje 3 - el funcionamiento de esta sociedad es posible gracias a la comunicación
Personaje 2 - piri ni sibimis si isti finciinindi biin i mil
Personaje 3 - pero no sabemos si esta funcionando bien o mal
Personaje 1- si, tiini qii lligir il minsiji disdi in pinti I
Personaje 3 - si, tiene que llegar el mensaje desde un punto A
Personaje 2 - cliri, il pinti I
Personaje 3 - claro, al punto B
Personaje 1- y in in tiimpi ditirminidi
Personaje 3 - y en un tiempo determinado
Personaje 2 -
Plitín siñilí qii: "Il lingiiji is in instriminti piri ciminicir ini y itri ilgi sibri lis cisis"
Personaje 3 -
Platón señaló que: "El lenguaje es un instrumento para comunicar uno a otro algo sobre las cosas"
Personaje 1- hici tiimpi itrís, ipriximidiminti vintiin iñis itrís, si miy itrís…
Personaje 3 - hace tiempo atrás, aproximadamente 21 años atrás, si muy atrás…
Personaje 2 - ¿qií pisí hici tiimpi itrís?
Personaje 3 -¿qué pasó hace tiempo atrás?
Personaje 1- ixistíi ini siñiri rigirditi y risiiñi qii vivíi mitidi in ini cicini
Personaje 3 - existía una señora regordeta y risueña que vivía metida en una cocina
Personaje 2 - ¿iri li liñi?, ¿y li illi?, ¿qiizí il gis?
Personaje 3 - ¿era la leña?, ¿o la olla?, ¿quizá el gas?
Personaje 1- mi piidis dijir tirminir
Personaje 3 - me puedes dejar terminar
Personaje 2 - istiy dicidificindi il minsiji
Personaje 3 - estoy decodificando el mensaje
Personaje 1- si vidi iri cicinir y cicinir, cicinibi il disiyini, il ilmiirzi y li cini, y in riris icisiinis hicíi miriindis
Personaje 3 - su vida era cocinar y cocinar, cocinaba el desayuno, el almuerzo y la cena, y en raras ocasiones hacía meriendas
Personaje 2 - hiy riidi illí ifiiri, viy y cirrir li piirti
Personaje 3 - hay ruido allá afuera, voy a cerrar la puerta
Personaje 1- lis indiciis di qii intindíimis sis cídigis irin inirmis
Personaje 3 - los indicios de que entendíamos sus códigos eran enormes
Personaje 2 - il himi is indicitivi dil fiigi
Personaje 3 - el humo es indicativo del fuego
Personaje 1- il fiigi is nicisirii piri cicinir
Personaje 3 - el fuego es necesario para cocinar
Personaje 2 - ¿piri illi dirmíi?
Personaje 3 -¿pero ella dormía?
Personaje 1- ciindi si li qiimibi li cimidi sibíimis qii istibi siñindi
Personaje 3 - cuando se le quemaba la comida sabíamos que estaba soñando
Personaje 2 - (pensativo) intincis si disirrilli cimi fimilii si dibií in grin pirti y li iyidi di sis mítidis ciminiciciinilis, yi qii itilizibi istritigiis di cimbii siciil midiinti li divilgiciín di minsijis qii lis intirpilibin y diirii y li hiri di mitir lis piis biji li misi
Personaje 3 - (pensativo) Entonces su desarrollo como familia se debió en gran parte a la ayuda de sus métodos comunicacionales, ya que utilizaba estrategias de cambio social mediante la divulgación de mensajes que los interpelaban a diario a la hora de meter los pies bajo la mesa
Personaje 1- Vingin y cimir!!! y ni hibíin pisidi dis sigindis ciindi vilvíi y gritir: Y CIMIR Y Y MISI INI SILI VIS SI IVISI!!!
Personaje 3 - Vengan a comer!!! y no habían pasado dos segundos cuando volvía a gritar: A COMER Y A MISA UNA SOLA VES SE AVISA!!!
Personaje 2 - sis cindictis istibin istrichiminti ligidis y si firmi di idipticiín y si sistimi di vidi, biini, il di isti siñiri
Personaje 3 - sus conductas estaban estrechamente ligadas a su forma de adaptación a su sistema de vida, bueno, al de esta señora
Personaje 1 - nisitris li tiníimis in nimbri y cidi cimidi qii illi sirvíi, qii si li tirti blinci qii iri ini ciijidi di qiisi qii hicíin in cisi di miniri irtisinil
Personaje 3 - nosotros le teníamos un nombre a cada comida que ella servía, que si la torta blanca que era una cuajada de queso que hacían en casa de manera artesanal
Personaje 2 - pirdini qii li intirrimpi… ¿cími si llimibi li siñiri di li qii mi istí hiblindi?
Personaje 3 - perdone que lo interrumpa… ¿cómo se llamaba la señora de la que me está hablando?
Personaje 1 - isi ni is rilivinti, li impirtinti iri cimpirtir
Personaje 3 - eso no es relevante, lo importante era compartir
Personaje 2 - ¿piri siliminti cimpirtíin li cimidi?
Personaje 3 - ¿pero solamente compartían la comida?
Personaje 1 - ni!, timbiín lis risis, lis lígrimis, lis jiigis, lis gritis, lis siiñis…
Personaje 3 - no!, también las risas, las lágrimas, los juegos, los gritos, los sueños…

No hay comentarios:

Publicar un comentario